Bu şarkıyı ilk bizim Bücürük'ten yani Müjde'den dinledim. Sonra müptelası oldum. Çıkış yerinde dünyanın tüm rüzgarları içime doluyor.
Sanki İtalya'nın şu eşsiz güzellikteki yeşil alanlarında kapıdan birden fırlamış deli gibi koşmaya başlamışım ve dünyanın bütün rüzgarları ciğerime doluyor gibi. Sanki kendimi affetmişim her şey için ama her şey için herkesi ve her şeyi affetmişim ve dün'ü geride bırakmanın çığlığı ağzımda koşuyor koşuyor koşuyormuşum gibi.
Şarkının sözlerinin türkçesini de ekledim alta. Müziği ile uyuşan anlamları seviyorum.
Hadi siz de dinleyin
Over and over I keep going over the world we knew
Once when you walked beside me
That inconceivable, that unbelievable world we knew
When we two were in love
And every bright neon sign turned into stars
And the sun and the moon seemed to be ours
Each road that we took turned into gold
But the dream was too much for you to hold
Now over and over I keep going over the world we knew
Days when you used to love me
And every bright neon sign turned into stars
And the sun and the moon seemed to be ours
Each road that we took, it turned into gold
But the dream was too much for you to hold
Now over and over I keep going over the world we knew
Days when you used to love me
Over and over I keep going over the world we knew
Türkçesini Handan'dan bekliyorum ☺☺☺☺😅😅😅😅
Çeviri bi nevi handan'dan geldi ;işi Müjde'ye havale etti :-)))))))))))))))))
Müjde'nin çevirisi ile şarkıya bir kez daha aşık oldum :
Bir zamanlar yanyana yürüdüğümüz (bizim)dünyamızda yürümeye devam ediyorum
Birbirimize aşık olduğumuz, o anlaşılmaz, o inanılmaz dünyamızda...
Her (neon)reklam ışığı bir yıldıza dönüşürdü
Güneş ve Ay sanki bizimdi
Saptığımız her yol altına dönüşürdü (ya da altın gibi parlardı olarak mı çevirseydim kararsız kaldım..)
Ama bu rüya sana çok fazla geldi.
Şimdi ben bir zamanlar beni sevdiğin dünyada yürümeye devam ediyorum
******************************
Veeeee N. Narda olaya son noktayı koyar 💪😉
Artık yolun sonuna
geldik
Oyunun son perdesi
karşımda
Açık konuşayım dostum
İçinde bulunduğum
durumu anlatayım
Dolu dolu bir hayat
yaşadım
Her yöne gittim, her
yola geldim
Dahası, dahası da şu,
kendi bildiğim gibi yaptım
Pişman da oldum,
elbette biraz
Bahsetmeye değmeyecek
kadar az
Ne istediysem bir
şekilde, ayırt etmeksizin yaptım
Her şeyi planladım,
atacağım her adımı dikkatli attım
Dahası, dahası da şu,
kendi bildiğim gibi yaptım
Evet, gün geldi,
eminim siz de biliyorsunuzdur
Yutabileceğimden büyük
lokma ısırdım
Ama gerçek şu ki,
içime bir şüphe girdiğinde
Yuttum hepsini ama
çıkarmasını da bildim
Hepsiyle yüzleştim,
dik durdum, kendi bildiğim gibi
Sevdim de, güldüm de,
ağladım da
Boyumun ölçüsünü
fazlasıyla aldım
Artık gözyaşlarım
dindi, tebessümle hatırlıyorum her şeyi
Bütün bu yaptıklarımı
düşününce
Utanıp sıkılmadan
diyebilir miyim
Hayır, ben yapmadım
demeden, kendi bildiğim gibi yaptım
Zaten bir erkek başka
neye sahiptir ki?
Kendi bile olamayan
erkek, nedir ki zaten
İçinden geçeni eğip
bükmeden söyleyemeyen
Yazmayan kalmadı
yediğim darbeleri, ama kendi bildiğim gibi yaptım
Evet, kendi bildiğim
gibi
Şarkıya bayıldım. Ama sözler onun sözleri değil galiba. Şimdi gidip o sözlerin şarkısını da arayacağım. Bir taşla iki şarkı :)
YanıtlaSilhttps://youtu.be/_dIVwU3a8bI
Silsen deyince baktım ve bugün hatasız bi iş yapabilecek miyim diye çok güldüm.
Silyazının şimdiki halinde göreeceğin üzere türkçesini senden bekliyorum :-)))))))))
canımsın Handan
sevgiler (neden artık gelmiyorsun ki?)
Hahaha ben o kadar ingilizce bileydiiim :)
SilNe zamandır Kadıköy'e uğramadım canım, bir gün ansızın gelebilirim :D
Oyyyyyyyyyyyyy, en sevdiğim Sinatra şarkılarından, ay kız Kadriyeeee akşam akşam ne iyi geldiii, hakikaten nasıl bir beste? Nasıl bir orkestra? E bir de Sinatra ay üçü bir arada...dinle, dinle doyamam, kızlar Sinatra'yı sevmeyen ölsün diyelim mi? Nasıl?:))))
YanıtlaSilEline sağlık, bir de daha sık uğrasan bloğuna, bu bir serzenişttir efeeem:))
Müjdeee, sözleri çevirsene, sen anlarsın bak.
SilTamam, olur, gerçi internette vardır Türkçesi, bir bakayım, bulursam linkini paylaşsam da olur değil mi? :))Yoksa ben çeviririm. Seni mi kıracağım?:)
SilŞaka şaka ölmesinler tabii ki de:)))
YanıtlaSilHahahaha, yufka yüreğini seveyim senin.
SilKalp kalbe karşıdır:)))
SilKızlar, internette bir link buldum ama makine çevirisi sanırım, tuhaf geldi..
YanıtlaSilşöyle çevirdim naçizane:))
Bir zamanlar yanyana yürüdüğümüz (bizim)dünyamızda yürümeye devam ediyorum
Birbirimize aşık olduğumuz, o anlaşılmaz, o inanılmaz dünyamızda...
Her (neon)reklam ışığı bir yıldıza dönüşürdü
Güneş ve Ay sanki bizimdi
Saptığımız her yol altına dönüşürdü (ya da altın gibi parlardı olarak mı çevirseydim kararsız kaldım..)
Ama bu rüya sana çok fazla geldi.
Şimdi ben bir zamanlar beni sevdiğin dünyada yürümeye devam ediyorum
(ah ulan ah rahmetliyi dünya gözüyle bir görseydik di mi kızlar?)
Sağolasın canım, gerçekten çok güzel sözleri :) Vallahi çok güzel olurdu, hep beraber giderdik konserine :)
SilKadriyecim, serde İşletme Mühendisliği var, kendimiz anlamasak da bir şekilde problem çözmeyi iyi öğretmişler okulda :)
Şimdi şarkıyı bir daha dinleyeyim :)
Handan ve Müjde'ye el cevap:
YanıtlaSilKızlar çook tatlısınızzzz :-))))))))))))))
Benim favori Sinatra şarkım My Way'dir. .sözleri beni çok etkilemiş ve etkilemeye devam etmektedir:) Keşke şarkıdaki gibi diyebilsem hayatıma her dönüp baktıkça.
YanıtlaSilhttps://www.youtube.com/watch?v=6E2hYDIFDIU
http://www.yeminlisozluk.com/sarki-sozleri/24/frank-sinatra-my-way-cevirisi
My Way de çok güzel ve rahmetlinin yaşamına da birebir uyuyor. bir de Strangers in the Night....çok seviyorum..
SilSonradan gördüm Narda, çok güzel çevirmişsin, eline sağlık.
Sil:)
YanıtlaSilMükemmel bir çeviri olmuş, ellerine sağlık.
YanıtlaSil